gototopgototop
El Infierno y el Lago de Fuego PDF Imprimir Correo electrónico
Preguntas y Respuestas - Ultimos Tiempos (Escatologia)

Diferencia entre “el infierno” y el “lago de fuego” 

Jorge L. Trujillo


La segunda muerte se supone que es cuando son lanzados al lago de fuego que es muy diferente al infierno, entonces ¿Por qué dices que la muerte segunda es el infierno?


Gehenna - Infierno

Gracias por su correo y sus interrogantes.  Tienes razón de que el 'lago de fuego' es el lugar final de los malvados.  Estrictamente hablando las cosas son así.  Lo que pasa es que ‘infierno’ es un término abarcador en el Nuevo Testamento.  Hay tres palabras comúnmente traducidas como ‘infierno’: gehena, hades y tartaros. En el Antiguo Testamento la palabra usada para referirse a estos tres lugares es una sola, 'seol'.  La palabra más usada para infierno en el Nuevo Testamento es gehena.

Según el diccionario bíblico Easton Gehena es:

Un valle profundo y estrecho al sur de Jerusalén, en el cual los idolatras ofrecías sus hijos en sacrificio a Moloc (2 Cron. 28:3; 33:6; Jer. 7:31; 19:2-6). Este valle mas tarde vino a ser el receptáculo común de todos los desperdicios de la ciudad. Aquí los muertos de los animanes y los crimiales, y toda clase de suciedad, eran echados y consumidos por el fuego que siempre estaba ardiendo.  Como tal, con el paso del tiempo vino a ser la imagen del lugar de destrucción eterna. En este sentido fue usado por nuestro Cristo.

Cuando se usa la palabra “infierno” en la Biblia se incluye en ella la idea del fuego ardiente que nunca se apaga.  Por ej. Jesús dijo:

Mateo 5:22: Pero yo os digo que todo aquel que esté enojado con su hermano será culpable ante la corte; y cualquiera que diga: "Raca" a su hermano, será culpable delante de la corte suprema; y cualquiera que diga: "Idiota", será reo del infierno (genna) de fuego.

Jesús usa “infierno” (gehena) para indicar el lago de fuego. También puedes ver versos 5:29,30.  Otro verso similar es este: "Mat 10:28  Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno (gehena)."

En fin, a veces el infierno es referido a ese lugar de fuego eterno o lago de fuego mencionado en Revelación 20 y otras veces el término infierno, especialmente en ingles (hell) también la Reina Valera Antigua y la Reina Valera Gómez, es usada para traducir "seol" o el "hades". Este es el lugar temporal de los muertos, la tumba o el sepulcro o el 'estado' de muerte:

Hechos 2:31 Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno (hades), ni su carne vio corrupción

También ‘hades’, traducido ‘infierno’ es usado aquí:

Mateo 16:18 Yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno (hades) no prevalecerán contra ella.

Como vemos en la historia del pobre Lázaro y el hombre rico (Lucas 16:19-31), al morir este último fue enterrado y fue al 'hades' en donde estaba en "tormentos" y en la agonía de la llama.  Esto parece también indicar que el 'hades' además de ser referencia al sepulcro es también un lugar de sufrimiento presente para los que mueren sin Dios.

La otra palabra traducida como 'infierno' es 'tartaros'; esta palabra se refiere a una cárcel o prisión donde están los espíritus o demonios caídos:

2 Pedro 2:4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno (tartaros) y los entregó a fosos de tinieblas, reservados para juicio;

En fin, la respuesta a la pregunta es que cuando la Biblia usa la palabra "infierno" ('hades') se refiere al "estado" de muerte, la tumba o el sepulcro; Cuando se usa "infierno" (tartaros) se refiere a la prisión de los demonios; Y cuando usa la palabra "infierno" (gehena) es para referirse al lago de fuego.  Es en esta última manera en la cual usamos la palabra 'infierno' donde el fuego nunca se apaga.

17 de Febrero de 2012

 
Joomla School Templates by Joomlashack